Translation: Difference between revisions

From LemonWiki共筆
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 13: Line 13:
*** [http://www.chromeplugins.org/plugins/google-chrome-dual-view/ Google Chrome Plugins] for Google Chrome & {{Fx}} v.3: [http://www.gururu.tw/%E7%80%8F%E8%A6%BD%E5%99%A8%E5%88%86%E5%89%B2%E8%A6%96%E7%AA%97 Google 瀏覽器分割視窗-讓你一次同時看兩個網頁畫面! | GURURU噗網路]
*** [http://www.chromeplugins.org/plugins/google-chrome-dual-view/ Google Chrome Plugins] for Google Chrome & {{Fx}} v.3: [http://www.gururu.tw/%E7%80%8F%E8%A6%BD%E5%99%A8%E5%88%86%E5%89%B2%E8%A6%96%E7%AA%97 Google 瀏覽器分割視窗-讓你一次同時看兩個網頁畫面! | GURURU噗網路]
* [http://www.chunmin.com/archives/46 《純敏達康》 » Zotero + Amazon:個人數位資料庫] for Fx
* [http://www.chunmin.com/archives/46 《純敏達康》 » Zotero + Amazon:個人數位資料庫] for Fx
=== troubleshooting for Google Translator Toolkit ===
狀況:上傳詞彙表 CSV 檔案後,出現 service unavailable 訊息
* 處理方式: 其實 CSV 檔有順利上傳,直接點選「詞彙」目錄,約數分鐘後會出現上傳的檔案
狀況:詞彙表「與其他人共用」,加入多個 email 後,平台一開始顯示在「處理共用」,經過一段時間後,出現「處理時間逾時訊息」
* 處理方式: 減少加入的 email 數量,然後分批加入
狀況: 翻譯的文件無法套用他人分享的詞彙表
* 處理方式: 請對方分享詞彙表時,需要將預設的分享權限「協作者」更改為「是擁有者」
狀況: 分享給第一層下線的詞彙表,第一層下線雖然有設定分享給第二層下線「是擁有者」,但是點選詞彙表邀請信的連結,卻看到沒有權限存取。點選「詞彙」目錄,也沒有看到他人分享的詞彙表
* 處理方式: 不要由第一層下線設定分享,改成最初上傳詞彙表的使用者直接加入第二層下線的 email 名單。


== 繁簡體中文字對照 ==
== 繁簡體中文字對照 ==

Revision as of 09:52, 15 September 2014

輔助翻譯的工具

troubleshooting for Google Translator Toolkit

狀況:上傳詞彙表 CSV 檔案後,出現 service unavailable 訊息

  • 處理方式: 其實 CSV 檔有順利上傳,直接點選「詞彙」目錄,約數分鐘後會出現上傳的檔案

狀況:詞彙表「與其他人共用」,加入多個 email 後,平台一開始顯示在「處理共用」,經過一段時間後,出現「處理時間逾時訊息」

  • 處理方式: 減少加入的 email 數量,然後分批加入

狀況: 翻譯的文件無法套用他人分享的詞彙表

  • 處理方式: 請對方分享詞彙表時,需要將預設的分享權限「協作者」更改為「是擁有者」

狀況: 分享給第一層下線的詞彙表,第一層下線雖然有設定分享給第二層下線「是擁有者」,但是點選詞彙表邀請信的連結,卻看到沒有權限存取。點選「詞彙」目錄,也沒有看到他人分享的詞彙表

  • 處理方式: 不要由第一層下線設定分享,改成最初上傳詞彙表的使用者直接加入第二層下線的 email 名單。


繁簡體中文字對照

en: English [zh_tw]Chinese (Traditional) [zh_cn]Chinese (Simplified)

  • activate [zh_tw]啟用(帳號) [zh_cn]激活
  • Application programming interface (API) [zhtw]應用程式介面 [zhcn]应用程序接口
  • APP [zh_tw]手機應用程式 [zh_cn]用戶端、APP移動用戶端、手机应用程序
  • computer [zh_tw]電腦 [zh_cn]计算机
  • concurrency user [zh_tw]同時上線人數 [zh_cn]并发用户数
  • config [zh_tw]選項 [zh_cn]首选项
  • default [zh_tw]預設 [zh_cn]默認/缺省
  • export [zh_tw]匯出 [zh_cn]导出
  • field/column (database) [zh_tw](資料庫)欄位 [zh_cn](数据库)字段数据
  • import [zh_tw]匯入 [zh_cn]导入
  • label for IE8 [zhtw] 索引標籤 [zhcn] 选项卡
  • login [zh_tw]登入(帳號) [zh_cn]登录
  • logout [zh_tw]登出(帳號) [zh_cn]注销、退出
  • marketing [zh_tw]行銷 [zh_cn]营销
  • network resource [zhtw]網路資源 [zhcn]网络资源
  • Project management [zhtw]專案管理 [zhcn]项目管理
  • server [zh_tw]伺服器 [zh_cn]服务器

notes

  • pre-defined glossary (discussed by your working team)
  • 不要直接把動詞接上名詞。ex: 查看名單 與 view name list ,英文單字間需要預留空白。目前處理方式是不同語系有個別對應的辭彙。