Troubleshooting of OpenAI API: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 427: Line 427:
Explanation: The backslash {{kbd | key=<nowiki>\</nowiki>}} at the end of each line indicates that the command is not yet finished and will continue on the next line. Ensure that there are no extra characters or commands after the -d parameter or any other parameters to avoid similar errors.
Explanation: The backslash {{kbd | key=<nowiki>\</nowiki>}} at the end of each line indicates that the command is not yet finished and will continue on the next line. Ensure that there are no extra characters or commands after the -d parameter or any other parameters to avoid similar errors.


=== 強制保持繁體中文輸出 ===
=== Force Traditional Chinese Output ===


* 在問題前面加上 #zh-TW <ref>[https://learntech.tw/chatgpt-traditional-chinese/ ChatGPT:如何強制保持繁體中文輸出 |學科技、省時間 - 學科技]</ref>
* Add #zh-TW before your question <ref>[https://learntech.tw/chatgpt-traditional-chinese/ ChatGPT: How to Force Traditional Chinese Output | Learn Technology, Save Time - Learn Technology]</ref>
* 或「使用臺灣常用的繁體中文」
* Or say "Use Traditional Chinese commonly used in Taiwan"


<pre>
<pre>
```
```
請使用台灣常用的繁體中文:
Use Traditional Chinese commonly used in Taiwan:


規則:
Rules
- 使用全形標點符號,中英文之間加入空格。
- Use full-width punctuation marks and add spaces between Chinese and English text.
- 以下是常見的 AI 相關術語詞彙對應表(English -> 中文):
- Below is a common AI terminology correspondence table (English -> Traditional Chinese):
   * Transformer -> Transformer
   * Transformer -> Transformer
   * Token -> Token
   * Token -> Token
Line 446: Line 446:
   * AI Agent -> AI 代理
   * AI Agent -> AI 代理
   * AGI -> 通用人工智慧
   * AGI -> 通用人工智慧
- 以下是常見的台灣用語對應表(English -> 中文):
- The following is a table of common Taiwanese terms (English -> Traditional Chinese):
   * create -> 建立
   * create -> 建立
   * quality -> 質量
   * quality -> 質量

Navigation menu